Подборка: Нидерландские выражения

Выясняем значение и происхождение популярных выражений нидерландского языка.

Нидерландские выражения ‣ Gebakken lucht

Post image

В прошлый раз мы рассматривали печёные груши. В нидерландском есть ещё одно распространённое выражение со словом gebakken:

gebakken lucht

Дословно это переводится как печёный воздух, и догадаться до его настоящего значения довольно просто.

Далее »

Нидерландские выражения ‣ Corona.*

Post image

Изображение: Rene Magritte/@simonbrookproductions/Instagram.

Настоящая ситауция с коронавирусной пандемией, несомненно, многим обогатит историю человечества: начиная с различных артефактов, таких как маски и дезинфицирующие средства — которым уже начинают посвещать экспозиции — и вплоть до причудливых историй людей, застрявших в чужой стране.

Меня в этом, помимо прочего, заинтересовал новый нидерландский коронояз (короновояз?).

Далее »

Нидерландские выражения ‣ Hart onder de riem steken

Post image

Давненько не выходила у меня лингвистическо-познавательная рубрика о голландских выражениях, пора исправляться.

Интересная фраза, которая в нынешнее коронавирусное время употребляется очень часто:

iemand een hart onder de riem steken

Буквально можно её перевести как заткнуть кому-либо сердце за ремень, что, согласитесь, звучит довольно странно. Будем выяснять.

Далее »

Нидерландские выражения ‣ Hamsteren

Post image

Сегодня в нашей познавательной рубрике не выражение, а одно лишь слово, в свете текущих коронавирусных событий крайне популярное.

Итак, встречайте — это слово

hamsteren!

Далее »

Нидерландские выражения ‣ Een wassen neus

Post image

Как вы думаете, что такое

een wassen neus?

Это совсем даже не «мыть нос» (тогда бы это звучало neus wassen). Wassen в данном случае означает восковый, а вся фраза — восковый нос.

Хм, понятнее не стало.

Далее »

Нидерландские выражения ‣ Iets onder de knie krijgen

Post image

Так, про голову, руки и внутренние органы у нас уже было, опустимся чуть ниже (гусары, молчать!).

Часто употребляемое в быту и на производстве выражение:

iets onder de knie krijgen

переводится как прижать что-либо коленом. И, как вы уже, наверное, догадались, к анатомии не имеет никакого отношения.

Далее »

Нидерландские выражения ‣ In zee gaan

Post image

Голландцы издавна были кораблестроителями и мореплавателями, что не могло не отразиться на их языке.

Например, у них есть распространённая фраза:

in zee gaan

Дословно она переводится как выйти в море.

Далее »

Поделиться