Есть такое очень популярное нидерландское выражение:
er zitten veel haken en ogen aan
Haak означает «крюк» или «крючок», а oog — «глаз».
Иностранцы вроде нас его нередко переиначивают, произнося что-нибудь наподобие haken in ogen, что звучит довольно зловеще комично: крючки в глазах.
Давайте же, наконец, разберёмся, что это за крючки и при чём тут глаза.
Разбираемся
Ответ про глазастые крючки, собственно, вот:
Глазами в данном случае называются одёжные петельки, за которые цепляются крючки. Как видно на фото выше, они и по-английски тоже «глаза»: eyes.
Так, с этим разобрались, а что означает выражение в начале поста? Теперь мы знаем, что дословно оно переводится как тут много крючков и петелек.
Значение
Истинное значение выражение достаточно просто:
Тут всё непросто
Здесь подразумевается одежда с множеством крючков и петелек, на надевание или снимание которой тратится много времени — то есть что-то, сначала казавшееся простым, но позже оказавшееся проблематичным.
Вариации
Можно придумать целый ряд вариантов того же выражения на тему количества или расположения крючков, например:
- nogal wat haken en ogen (изрядное количество)
- wel wat haken en ogen (некоторое количество)
- veel te veel haken en ogen (слишком много)
И так далее.
Примеры
- Volgens de minister zitten er veel te veel haken en ogen aan om de komst van zo’n fonds nu al in de wet vast te leggen.
- ‘Deze zaak heeft nogal wat haken en ogen’, verzucht Van de Mortel.
- Aan het plan van Helders Geluid om verkeer naar de veerhaven van Teso gedoseerd toe te laten, kleven te veel haken en ogen.
- Oppositiepartij N-VA had daarom gevraagd omdat het voorstel “met haken en ogen aan elkaar hangt”.
- Met veel vertraging is de nieuwe pensioenwet voorgelegd aan de Tweede Kamer, maar deskundigen zien nog wel wat haken en ogen en ouderenbonden noemen het voorstel ‘onacceptabel’.
Комментарии