Что бы вы сказали, упав носом в сливочное масло? Осмелюсь предположить, что ничего, так как говорить в такой ситуации, вероятно, затруднительно.
Несмотря на её экзотичность, у голландцев в ходу следующее выражение:
met de neus in de boter vallen
Что оно означает?
Значение
Вкратце — это просто значит, что упавшему повезло. Или, если прибегать к идиомам:
оказаться в нужном месте в нужное время
Точное происхождение выражения, как это часто бывает в нидерландском языке, неизвестно: в стране веками формировались различные местечковые выражения и диалекты, так как единого «верного» языка — в отличие от Советского Союза — никто насильно не насаждал.
Согласно одной из версий, оно отсылает к некогда в шутку употреблявшемуся слову boterbrief(je) — «записка о масле», которая якобы позволяла в пост употреблять масло, сыр, яйца и мясо. Этой привилегии удостаивались только состоятельные люди, а беднякам всё вышеперечисленное было заказано.
Иными словами, масло здесь синоним состоятельности и везения, в чём наблюдаются некоторые параллели с выражением «кататься как сыр в масле».
Примеры
- Nu de kerken weer open zijn voor publiek vallen we in de Pauluskerk in Breukelen met onze neus in de boter.
- ‘Hier zal in juni door de gemeente een beslissing over worden gemaakt, dus ik val met mijn neus in de boter’, lacht hij.
- Is het niet makkelijk praten voor iemand die ‘met zijn neus in de boter is gevallen’, vragen we.
- De Provinciale Statenverkiezingen van 2019 leken die trend te bevestigen. Ik viel met mijn neus in de boter.
Комментарии