Нидерландские выраженияMet de gebakken peren zitten

Автор: Дмитрий Канн Чтение на 2 мин

Распространённое нидерландское разговорное выражение:

met de gebakken peren zitten

переводится буквально сидеть с печёными грушами. Что ещё за груши?

Значение

Выражение это восходит к былым временам, когда печёные груши считались деликатесом, и описывает ситуацию, в которой вы долго готовились к приёму гостей, а они возьми да и не приди.

Иными словами, все ваши старания оказались ни к чему. Однако смысл вышеприведённой фразы заметно более негативный:

находиться в трудном положении, попасть в неприятную ситуацию

Фото: PIRO4D/Pixabay.
Фото: PIRO4D/Pixabay.

Аналоги

Издание OnzeTaal приводит следующие синонимичные выражения:

  • ergens voor moeten opdraaien (буквально отдуваться за что-либо, нести ответственность за что-либо).
  • op de blaren moeten zitten (сидеть на мозолях).
  • in moeilijkheden zitten (испытывать трудности).

И наоборот

Также существует и встречный вариант этого выражения:

met de gebakken peren laten zitten

Это буквально переводится как оставить с печёными грушами и, как вы догадываетесь, означает «поставить в трудное положение».

Примеры

  • De inbreker wist niks mee te nemen, maar toch zit de bakker met de gebakken peren: zijn gehele ruit werd vernield.
  • Voor ons is het een flinke inkomstenderving: we hebben kosten gemaakt voor pr en repetities, en de programmaboekjes zijn al gedrukt. Maar de musici zitten echt met de gebakken peren.
  • We geven de mensen die binnenkomen peren, aangezien wij door de huidige CAO met de gebakken peren zitten.
  • Als we naar minister Wiebes moeten luisteren, ­hadden wij zzp’ers beter een ander beroep kunnen ­kiezen, een beroep zonder risico’s, met een vast ­contract en al dat soort dingen, zodat we nu niet met de gebakken peren zouden zitten.
Подписаться на обновления блога:

Комментарии

Поделиться: