Нидерландские выраженияHet zekere voor het onzekere nemen

Автор: Дмитрий Канн Чтение на 2 мин

Продолжаем постигать голландскую народную мудрость, выразившуюся в поговорках, пословицах и прочих идиомах.

Что, например, означает ходовая фраза:

het zekere voor het onzekere nemen?

Значение

Голландское слово zeker весьма многозначное: оно может переводиться как безопасный, надёжный, вероятный, уверенный, некий, некоторый и т.п.

В данном случае используется значение: безопасный или надёжный, и буквально фраза переводится как:

предпочесть надёжное ненадёжному, не рисковать

А иносказательно можно это перевести как:

предпочесть синицу в руке журавлю в небе

Кстати, о птичках. У голландцев есть более близкое к этому переводу выражение:

Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.

Дословно переводится: «Лучше одна птица в руке, чем десять в небе».

И ещё о птичках, кстати: в тексте на рисунке выше есть ошибка. Знаете, какая?

У слова één (один) используют букву é с акцентом, чтобы отличать его от неопределённого артикля een — там, где это неочевидно.

Однако в заглавных буквах акцент не ставится:

Eén van de kinderen bleef spelen.

Примеры

Спасибо коронавирусу, примеров использования этой фразы хватает:

  • De overheid stelt nog geen beperkende maatregelegen, maar we nemen het zekere voor het onzekere.
  • “Dan moet je gewoon het zekere voor het onzekere nemen”, vertelt Carlo.
  • Op Schiphol nemen reizigers daarom het zekere voor het onzekere en blazen hun trip af.
  • Badou Ndiaye nam vandaag het zekere voor het onzekere.
Подписаться на обновления блога:

Комментарии

Поделиться: