Часто встречающееся выражение, ведущее своё начало из Библии:
in hart en nieren
Буквально оно переводится в сердце и почках, но на самом деле к физиологии имеет опосредованное отношение.
Значение
В русской Библии соответствующая фраза (Псалом 7:10) переведена как «сердце и утроба», и подразумевается здесь, конечно же, глубинная сущность человека.
Поэтому эту фразу используют применительно к кому-либо, имея в виду:
по сути, до мозга костей
Аналогично, фраза:
iemand de nieren proeven
означает не «попробовать чьи-либо почки», а «попробовать раскусить кого-либо».
Примеры
- Jako Tango, een Argentijnse gaucho in hart en nieren.
- Het was een spannende wedstrijd die gewonnen is door een radioman in hart en nieren…
- Ik ben militair in hart en nieren en dat blijf ik ook.
- Zij is al 40 jaar een kleuterjuf in hart en nieren.
Комментарии