Пост о том, что каждый понимает услышанное в меру своей испорченности.
Подобно россиянам, голландцы гордятся своим языком — богатством, выразительностью, многозначностью.
Некоторые гордятся, например, фразой «Buurvrouw, wat een mooie koolmezen, maar wat doet mijn haan op uw ezel?» — если вбить её в Google Translate, то получится следующее:
Great tits
И Гугль совершенно прав. Для тех, кто слишком хорошо знает английский поясню, что:
- great tit — это большая синица,
- cock — это петух,
- ass — это осёл.
Так что тут написано всего лишь:
Соседка, какие красивые синицы, но почему мой петух на вашем осле?
Die, mama, die
Вот ещё пример: реклама, шокирующая любого англоязычного человека:
И лишь голландец поймёт, что ребёнок говорит не «мама, умри», а всего лишь: «Мама, эту, эту, эту… Пожалуйста».
Тут мне сразу вспоминается этот твит, немецкий и голландский — языки родственные.
Hoor!
Перейдём к конфузам разговорным.
Для англоговорящих в голландском языке немало каверзных слов.
Одно из самых часто встречающихся — это разговорное hoor, дословно означающее «слушай» и не несущее почти никакой смысловой нагрузки. В голландском есть целый ряд слов, единственная функция которых — некоторое смягчение интонации. Они часто отвечают что-нибудь типа «Nee hoor!», что значит: «Нет, слушай».
Загвоздка в том, что звучит это крайне похоже на английское whore, «шлюха». Учитывая, что они постоянно добавляют hoor к чему ни попадя, мне кажется, англичане всякий раз вздрагивают, услышав это.
Kok, dik и prik
Эти слова, означающие в английском звучании (cock, dick, prick) мужское достоинство (а иногда его отсутствие), на самом деле имеют абсолютно невинное значение:
- kok — повар
- dik — толстый
- prik — укол, прививка, газированная вода
Молва гласит, что бывший премьер-министр Нидерландов Wim Kok в зарубежных поездках каждый раз должен был объяснять, как пишется его фамилия.
Kant и ledikant
Это звучит ещё пикантнее грубее из-за созвучия с английским cunt. А ведь это лишь:
- kant — сторона
- ledikant — остов кровати
Особенно жёсткий невинный вариант — фраза kies mijn kant («будь на моей стороне»).
Shag и fok
Shag — как раз чисто английское слово, часто употребляемое в значении «табак» в Нидерландах, но на его родине оно чаще значит нечто совсем другое, а именно половой акт. Так что не стоит сильно обнадёживаться, когда вам предлагают shag.
Так же примерно и с fok и fokken (порода, разводить).
Или, скажем, есть такое фризское имя Fokje. Воображение рисует такой диалог:
— What is your name, miss?
— Fokje!
Взболтать, но не смешивать
Голландцы очень часто используют в речи иностранные слова, в основном, английские, из-за чего всё получается ещё хитрее.
Например, кто-нибудь может спросить, какой сегодня курс валюты:
Wat is de rate van vandaag?
Но английское слово rate звучит в таком контексте скорее как reet — «задница».
В общем, следите за своей речью, и по возможности не смешивайте языки. ■
Комментарии