Продолжаем постигать голландскую народную мудрость, выразившуюся в поговорках, пословицах и прочих идиомах.
Что, например, означает ходовая фраза:
het zekere voor het onzekere nemen?
Значение
Голландское слово zeker весьма многозначное: оно может переводиться как безопасный, надёжный, вероятный, уверенный, некий, некоторый и т.п.
В данном случае используется значение: безопасный или надёжный, и буквально фраза переводится как:
предпочесть надёжное ненадёжному, не рисковать
А иносказательно можно это перевести как:
предпочесть синицу в руке журавлю в небе
Кстати, о птичках. У голландцев есть более близкое к этому переводу выражение:
Дословно переводится: «Лучше одна птица в руке, чем десять в небе».
И ещё о птичках, кстати: в тексте на рисунке выше есть ошибка. Знаете, какая?
У слова één (один) используют букву é с акцентом, чтобы отличать его от неопределённого артикля een — там, где это неочевидно.
Однако в заглавных буквах акцент не ставится:
Eén van de kinderen bleef spelen.
Примеры
Спасибо коронавирусу, примеров использования этой фразы хватает:
- De overheid stelt nog geen beperkende maatregelegen, maar we nemen het zekere voor het onzekere.
- “Dan moet je gewoon het zekere voor het onzekere nemen”, vertelt Carlo.
- Op Schiphol nemen reizigers daarom het zekere voor het onzekere en blazen hun trip af.
- Badou Ndiaye nam vandaag het zekere voor het onzekere.
Комментарии